Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - GOOD TO GO

User avatar
Tanalbi
Long War EU Crew
Posts: 80
Joined: Mon Dec 28, 2015 8:54 pm

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help

Post by Tanalbi »

Count me in for Spanish!
"The prefect true curves of a woman are her smile"
User avatar
johnnylump
Site Admin
Posts: 1261
Joined: Wed Nov 11, 2015 4:12 am

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help

Post by johnnylump »

You are all wonderful people who give me hope in these troubled times ...

Just Japanese to go!
Jeckhyl
Posts: 54
Joined: Tue Jan 10, 2017 8:02 pm

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help

Post by Jeckhyl »

kordolius wrote:
rakoon79 wrote:Sorry JL. Re-edited my Local Text for Korean, thanks to Kordolius' little comment. For some reason, default KOR Localization uses multiple terms for a single status, and managed to dig up a better phrasing
You are welcome.

I edited mine a bit, because the best french equivalent of "Sedate" is a bit long ("Mettre sous Tranquillisants"), and I'm afraid of taking too much space. I'm not really happy with "anesthetize" equivalent I chose.
JL, do you know if there is a space constraint in the UI here ?
Please note "sédater" is a correct french medical word (I'm nurse aid ;)). It means put somebody under deep sleep generally to avoid pain or self-inflicted injuries.
sat286
Posts: 4
Joined: Sat Jan 28, 2017 2:33 am

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - NEED JAPANESE

Post by sat286 »

Go Johnny Go!

**JAPANESE**

[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="鎮静"
LocHelpText="隣接するスタン状態、パニック、混乱状態の味方を、そのミッション終了まで意識不明状態に鎮静する。"
LocFlyOverText="鎮静"

スナイパーライフルの長距離射程命中率にボーナスを追加する。

<Bullet/> またこのアビリティは高所であるかにかかわらず、スナイパーライフル使用時に部隊視界の命中率ペナルティを取り除く。
User avatar
johnnylump
Site Admin
Posts: 1261
Joined: Wed Nov 11, 2015 4:12 am

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - NEED JAPANESE

Post by johnnylump »

Thank you! We're good to go. Stay tuned for more!
Henry_G
Posts: 3
Joined: Sun Jan 22, 2017 3:47 pm

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help

Post by Henry_G »

I'm a bit late but i'll try to improve the already given translation.

**Italian**

[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Sedativo"
LocHelpText="Permette di rendere incosciente un alleato che è affetto da panico, disorientamento o paralisi."
LocFlyOverText="Sedato"

Da anche un bonus di precisione sulle lunghe distanze.

<Bullet/> Questa abilità rimuove le penalità dovute a Visuale di Squadra quando si utilizzano fucili da cecchino a qualsiasi elevazione.
ScorpZero
Posts: 15
Joined: Wed Jan 25, 2017 12:24 pm

Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - GOOD TO GO

Post by ScorpZero »

Same here, wanna... polish Polish translation for better stylistic feeling! :)

[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Opanowanie"
LocHelpText="Pozbawia przytomności pobliskiego ogłuszonego, spanikowanego, lub zdezorientowanego sojusznika na czas trwania misji."
LocFlyOverText="Nieprzytomny"

Dodaje również bonus do celności na dalekich dystansach dla karabinu snajperskiego.

<Bullet/> Ta zdolność usuwa także wszystkie kary w Widoku Drużynowym przy celowaniu z użyciem karabinu snajperskiego na dowolnej wysokości.
Post Reply